Macarena Perez
This profile is available in: English Español

Translation Services

> Native Language(s):
Spanish.

> Target Language(s):
Spanish and English (British).

> Source Language(s):
English, German, Spanish, and English (British).

> Service Type(s):
Translation Services, Interpretation Services, Proofreading/copywriting, and Teaching.

> Specialization(s):
Advertisement/Marketing, Automation/Engineering, Biochemistry, Biology, Communications, Patents/Intellectual Property, Cooking/Food/Beverages, Education/Training, Financial/Economics, Hardware/Construction, Health and Beauty, Insurance, Internet/Multimedia, Computers/IT, Journalism - Press, Legal, Medical, Military, Instructions/Manuals, Physics, Politics, Social Sciences, Sports, Media/Broadcasting, and Veterinary/Animals.

> Software:
SDLX, Adobe Acrobat Professional, Adobe Photoshop, Corel Draw, Trados, Macromedia Flash, Macromedia Fireworks, Macromedia Dreamweaver, Macromedia Freehand, Microsoft Office , WordFast, and Microsoft Works.

> Certifications and Professional Affiliations:
1991 – 1994 International Secondary Education Certificate. SEK “el Castillo”
1995 – 1997 Two years of a University Degree in Veterinary Science. Universidad Complutense
2000 – 2001 One Year Course on the Internet and New Technologies. Universidad Europea in Madrid
1999 – 2003 Degree in Translation and Interpreting. Universidad Europea in Madrid

English Very good command of oral and written English
1989 – Trinity College Examination level 12
1989 – Spanish Official Language School (3 years)
1 year abroad studying in Ireland and 6 months in Wales.
1991 – First Certificate in English with Honours
1994 – 1995 Pre-university Exams (COU) SEK el Castillo Madrid
2002 – 2003 Proficiency in English Course British Institute

German Good command of oral German and very good command of written German
2000 – German Intensive Course 120 hours
2002 – 2003 Goethe Institut. Madrid (M1 – M4)

French Proficient level


> Relevant Translation Experience:
1998 – 2001 Freelance Translator PROEIN S.A. Translation and localization of videogames

- Translation on different types of texts (doc, html, pdf, ppt, rtf, rc…)
- Translation of Web sites and content
- Graphic design, screen shots capture and translate. DTP work to deliver projects with same layout as originals.
- Translation and review of manuals, screen texts, dialogs of well-know games (Tomb Raider, Final Fantasy…)
- Review and adaptation of translations to different platforms

2001 – 2002 Translator at an Import Company RISK AND LUCK S.L. Work Experience

- Translation and review of legal and economic texts
- Graphic design. Work with FrameMaker and Quark

2003 – Interpreting from Spanish into English. Universidad Europea in Madrid

- Interpreter in a series of conferences for the ambassadors of Poland and
Cyprus in Spain

2003 – 2004 In-house Spanish Lead Translator for SDL International

- Lead translator for permanent clients and long technical and computer based projects (never less than 30K words)
- Coordination of freelance and in-house translators
- Translation and review of software, help, documentation, XML
documents, Web sites, technical texts…
- Software testing
- DTP check of help and documentation manuals
- Development of customized style guides and glossaries for different clients
- Coordination with DTPers, programmers, PMs and translators of multilingual projects

2004 – Freelance translator

ADDITIONAL INFORMATION


Final Degree Project: “Economic and Financial Web site of UEM, Annual Reports in English and
Spanish. Glossary and Textual Database”

- Development of a Web site for the university with up-to-date information on economic and business translations including design, content, information and programming.


> Education:
2000 – 2001 Internet, Information Technologies and Programming (90 hrs)
- Technical course on Internet and new technologies.
- Assemble of computers and internal performance
- Initial knowledge of programming with Java and JavaScript

2000 – 2001 Internet and Society (30 hrs)
- Spanish and European Law concerning Internet and new technologies

2000 – 2001 Internet (60 hrs)
- In-depth study of how the net works

2000 – 2001 Web Design, Documentation on the Internet. Design/Creation of Scripts (150 hrs)
- HTML and DHTML design
- DreamWeaver and Flash design
- Documentation and sources on the net

2002 Software Localization I: Localization (40 hrs)
- Localization, Internationalization and globalization
- TA and TAO
- TranslationManager (IBM) and Star Transit
- WYSIWYG tools

2002 Translation Memory II: DÉJÀ VU (30 hrs)
- Dèjá Vu interactive
- Database Maintenance
- Terminology Maintenance
- TermWatch
- SGML Filter Maintenance
- Projects and translation teams

2002 Translation Memory I: TRADOS Translator’s Workbench (40 hrs)
- WorkBench
- TagEditor
- T-Windos
- WorkSpace (Trados 5.5)
- Projects management


2002 Web Page Translation (40 hrs)
- Elaboration of a budget
- Application of TM to Web translation
- Design and treatment of images and pictures
2003 Seminar “Localization from A to Z”. Universidad Europea de Madrid.

2003 Project Manager Course (30 hrs)
- Elaboration of budgets (TM, discounts, personnel, dates)
- Treat with clients
- Review (creation of review forms)
- Terminology and style guide
- Coordination of projects and translation teams

2003 Software Localization II: Passolo (30 hrs)
- User interface localization
- RC files and compilation
- Translation with TM
- Source codes

2003 Software Localization III: Online-help (30 hrs)
- Compilation in WinHelp format
- Cross reference, hyperlinks, tables of contents and hidden text
- File formats: HTML, HHP, HHC, HHK, CHM, RTF, HPJ, CNT and HLP
- HelpQA and HtmlQA

2002 – 2004 MA in Translation of Specialized Texts, Interpreting and Dubbing from Spanish into
German and vice versa. (500 hrs)
- Medical, legal, technical, business and administrative texts

2004 – 2005 MA in Multilingual Information Management. School of Modern Languages and
Linguistics. Sheffield University.




> Additional Skills:
Very high knowledge of:

Access Dreamweaver Adobe Acrobat (pdf) Internet Explorer Photoshop Dèjá Vu Trados HTML / DHTML CoffeCup Webbudget PowerPoint Word SDLX

High knowledge of:

Catalyst Excel FrameMaker Freehand Microsoft Project
PageMaker Paint Shop Pro Passolo QuarkXpress FrontPage



> Location:
San pedro de alcantara, marbella (Spain)

 
Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging